Monday, October 16, 2017

Hora de centrarme en mi acento en inglés

Hace mucho tiempo que escribí alguna entrada sobre el tema de qué inglés usar al hablar a mi hijo o sobre mi acento español al hablar las lenguas extranjeras. Personalmente no me preocupa el no tener un acento en inglés especialmente marcado. Ni americano, ni británico. Es mi acento personal más una mezcla de lo que he ido aprendiendo de mis profes y amigos nativos en el inglés.
Lo que me interesa es hablar de forma correcta, con el vocabulario y la gramática apropiada y con una buena pronunciación.
El tener mi acento de española es algo que no puedo evitar, sobre todo teniendo en cuenta que hay momentos en los que estoy cansada y mi cerebro funciona más lento, e intentar tener un mejor acento es algo a lo que soy incapaz de llegar muchas veces.
Cierto es que me gustaría parecer más nativa. Estoy segura de que me sentiría más cómoda hablando delante de otras personas. Ojalá alguien llegara a preguntarme, ¿eres inglesa? ¡Jajaja, Imposible! Pero bueno, cuanto menos, la corrección en el resto de los aspectos los tengo, aunque la perfección todavía no ha llamado a mi puerta y me sigo equivocando y teniendo muchas dudas muy a menudo (para lo cual consulto este libro).

Monday, October 2, 2017

Bolsas de descubrimiento / Recurso para niños de un año y medio

El otro día descubrí por internet las 'sensory bags'. Son bolsitas zip en las que se meten diferentes materiales con texturas y colores variados de forma que, los niños al tocarlas, tengan diferentes sensaciones, hagan dibujos o marquen la huella de sus dedos y sus manos...
No me había planteado nunca el usar esas bolsas (que normalmente uso para congelar alimentos) con un fin de juego y me pareció muy interesante.
Por otro lado, últimamente tenía problemas para tener ordenados unos bloques pequeños con los que juega mi peque. Así que compré bosas zip del tamaño de 20x20cm y metí ahí los bloques.
Entonces se me ocurrió meter en otras bolsas otros objetos con los que pudiera jugar mi hijo. En una metí limpiapipas, en otra pompones, en otra unos vasitos pequeños de plástico, en otra moldes pequeños para hacer magdalenas, en otra unas pinzas para el pelo, en otra unos ojos grandes para hacer manualidades, en otra unos corazones y estrellas recordados y en otra unas pajitas para beber.

Thursday, September 7, 2017

Mi bebé entiende lo que le digo? / Mamá le habla en inglés no nativo y papá en español nativo

Mi hijo bilingüe entiende español e inglés
Al hablarle en dos idiomas, ¿nos entiende a los dos bien?
Papá y mamá somos hispanohablantes, pero a nuestro hijo de un año y medio de edad le hablamos, uno en español y el otro en inglés. ¿Nos comprende cuando le hablamos?

Esta pregunta me la he estado haciendo durante mucho tiempo y muchos familiares y amigos también. Por fin hoy tengo una respuesta clarísima para dar porque he vivido una experiencia con mi hijo con la que me ha quedado claro que nos entiende a los dos perfectamente.

Thursday, July 27, 2017

La primera palabra de mi bebé bilingüe no nativo / ¿en inglés?

hablar inglés bebé bilingue primera palabra
Mi hijo ya ha dicho su primera palabra, ¡qué emoción! 
Yo intuía que este momento iba a darse cuando mi peque empezara a caminar. No sé por qué, pero durante la espera y las ganas de que empezara a hablar, yo sentía que iba a tardar un poco más y pasaría cuando él mismo se lanzara a dar sus primeros pasos. Y una vez más la intuición de una madre es imbatible. Cuando aprendió a gatear, comenzó a comprenderme y le empezaron a salir los dientes, también fue en bloque, en torno a los 10 meses.
Balbuceos superdivertidos ha habido desde los primeros meses, incluso algunos que eran como palabras clarísimas: mamá, papá, tete, agua, no... Después empezó a comprenderme cuando le decía que no podía hacer algo, que le iba a preparar la leche o que tocaba ir a dormir. También comenzó a imitar la forma de hablar de los adultos, mi forma de regañarle o la forma en la que hablo por teléfono. Últimamente ha estado haciendo sí y no moviendo la cabeza. Y ahora por fin a los 15 meses y medio ha dicho la primera palabra sabiendo exactamente lo que quería decir y acertando en la palabra que ha usado.

Sunday, July 2, 2017

A los 18 meses, 10 palabras

babies speaking at 18 months oldEl otro día tocaba revisión con el pediatra y estuvimos hablando sobre la comprensión y la expresión de mi hijo.
Ahora tiene 15 meses y entiende muchas de las cosas que le digo tanto yo en inglés como su padre en español. Son normas, rutinas y cositas que le decimos al jugar. Es muy chulo ver cómo poquito a poco se va haciendo mayor y te mira con cara de querer entender lo que le estás diciendo.

Wednesday, June 14, 2017

Libro Mejora tu inglés y haz que tu hijo sea bilingüe, por Pilar Vera

Mejora tu inglés y haz que tu hijo sea bilingüe por Pilar Vera
Ya está a la venta el libro para ayudarnos a hablar inglés a nuestros hijos sin ser nativos que llevaba tanto tiempo esperando.
Son 200 páginas traducidas por nativos del español al inglés con más de 1700 expresiones, palabras de vocabulario y verbos; con 80 conversaciones reales  que se pueden tener con bebés y con niños de 0 a 5 años en diferentes momentos; y muchas ideas con juegos tradicionales y canciones infantiles para divertirnos, dar palmas, botar, hacer cosquillas y bailar.
Hay 18 momentos diferentes: la hora de jugar, la hora de comer, saliendo a dar una vuelta, de visita con familiares, higiene y cuidados, la llegada de los dientes, el comienzo del colegio... aquí está el índice con todos los detalles. Y también hay otros 4 capítulos con frases para mostrar cariño o enfado y para consolar o animar a nuestros niños.

Índice y muestra gratis del libro para hablar a los hijos en inglés

Mejora tu inglés y haz que tu hijo sea bilingüe por Pilar Vera
A la venta en Amazon.es y en Amazon.com

En sus 202 páginas, descubre más de 1700 frases típicas, palabras específicas y verbos en inglés que se usan con bebés y niños de 0 a 5 años; también 80 conversaciones reales de hablantes nativos para todos los momentos que compartimos con nuestros hijos traducidas por nativos del español al inglés; y canciones, rimas y pequeños juegos tradicionales para ayudarles a ser bilingües.

CAPÍTULO DE MUESTRA GRATIS EN ESTE ENLACE.

Tuesday, May 9, 2017

Reto: No volver a dudar de mi inglés

hablar en inglés no nativo con hijos
Lo más difícil de hablar a mi hijo en inglés es sin lugar a dudas el miedo que tengo al equivocarme al hablar.
Estoy criando a mi hijo de forma bilingüe español-inglés. Su padre le habla en español nativo y yo en inglés no nativo. 
El inglés no es mi lengua materna, lo he aprendido como lengua extranjera en España. Sin embargo, lo domino bastante bien. Tengo fluidez, un buen vocabulario, buena gramática, buena pronunciación... pero muy lejos de sonar como los nativos y tener su soltura o de usar frases y palabras que usaría alguien cuya lengua materna sea el inglés o que haya vivido en un país angloparlante durante muchos años.

¿Qué es lo más complicado al hablar a mi hijo en inglés?
- Inicialmente, la falta de vocabulario específico para bebés.
- El no estar segura de si alguna frase que uso la usaría un nativo o no.
- El darme cuenta al hablar de que he cometido algún error gramatical.
- El dudar en medio de una frase de cómo se dice algo.
- La vergüenza a que otros adultos a mi alrededor detecten mis fallos. 

¿Me pasa muy a menudo?

Tuesday, April 25, 2017

Enseñar a leer y escribir a niños bilingües no nativos + Synthetic Phonics

leer y escribir en inglés niños bilingües no nativos
En el caso de ser padres que hablan a sus hijos en inglés a pesar de no ser su lengua materna, ¿qué podemos hacer para que nuestros hijos aprendan a leer y escribir en inglés?

El inglés no es una lengua compleja, pero sí es cierto que su escritura lo es un poco. Ha habido diferentes fenómenos a lo largo de la historia que han ido distanciando cada vez más la forma de pronunciar las palabras y la forma de escribirlas.

¿Cómo aprendiste a escribir en inglés?
Yo aprendí de memoria. Me daban listas de vocabulario escritas y poco a poco iba aprendiendo que el dibujo de una cocina correspondía a la palabra escrita kitchen y que mi profesora de inglés lo pronunciaba /kitchen/. Y así, con absolutamente todas las palabras que aprendí inicialmente. Al hacerme mayor, fui aprendiendo simplemente por exposición a lengua escrita y buscando las dudas que tenía en el diccionario.

Hoy en día también se usa otra metodología que se llama synthetic phonics. Esta metodología aprovecha las regularidades que todavía quedan en la forma de leer y escribir el inglés para ir introduciendo a los niños una forma más intuitiva de aprender a hacerlo. Es bastante similar a como aprendemos a leer y a escribir en español.